$theTitle=wp_title(" - ", false); if($theTitle != "") { ?>
... je jedním z nejnavštěvovanějších tuzemských blogů zabývajících se IT a češtinami do programů a her. Pokud máte problém nejen
s počítačem pravděpodobně u mě naleznete řešení, případně si o něj napište. Zajímám se rovněž o herní průmysl a internet věcí - každý produkt pořádně prověřím. Přiblížíme si tvorbu webových prezentací a budeme cestovat po světě skrz Google Earth.
» Více informací
Nemá někdo z Vás milí čtenáři náhodou na prodej desku pro, dnes již sice trochu obstarožní, ale pro mě stále dostatečně výkonný, socket 478 ASUS P4P800 SE? Bude mi stačit i tip kde bych ji mohl sehnat, protože už jsem prolezl spoustu inzerátů a nikde nic.
Pokud znáte pro socket 478 nějakou lepší desku, tak dejte vědět do komentářů. Asus P4P800 Deluxe je v podstatě identická deska (jenže ani tu jsem nikde nesehnal) a Asus P4C800 Deluxe má jinak orientovaný socket, takže by se mi tloukl Freezer 4 s větrákem vyfukujícím ven.
Update:Tak po skoro dvou měsících jsem nakonec desku sehnal.
Již delší dobu mě otázka, zda mám výsledek své mé aktivity nazývat jako čeština nebo překlad, nenechává chladným.
Vezměme to od začátku. Odborně se činnost věnující se přeložením určitého textu, softwaru (v našich zeměpisných šířkách nejčastěji z angličtiny do češtiny), nazývá lokalizace. Výrobci softwaru nazývají možnost vytvoření dalších překladů nejčastěji lokalizace. Takže se tedy mohu nazývat lokalizér.
V podstatě moje činnost spočívá v přeložení cizojazyčného odborného textu do češtiny. Výhodou oproti překladatelům literárních děl je, že překladatelé softwaru nemusí dbát na individuální styl autora a zachovávat jeho estetické principy, ale na druhou stranu se musí vyznat v odborné terminologii daného programu. Takže se tedy mohu nazývat překladatel a mými výtvory jsou překlady.
Tak proč to všichni nazývají češtinou? Nejspíš z důvodu, že server skladující překlady do programů a her se nazývá Češtiny.cz. Víte proč byl tento server pojmenován češtiny.cz a jeho historii? Tak na tuto otázku mi odpověděl jeho zakladatel Radek Zelycz pod přezdívkou Čedič.
No, historie serveru sahá ještě hodně let zpátky, kdy jsem si jen tak udělal ještě na free serveru Xcoom stránku a protože jsem tam něco chtěl dát, dal jsem tam pár češtin, co jsem měl. No, pak jsem přešel na český freeweb a nazval to Čedičovy češtiny. Pak jsem se spojil s Vrecem z Bonuswebu a koupila se doména cestiny.cz. Časem se vynechalo slůvko Čedičovy a jsou to jen češtiny, teď už pod Mafrou. Ale proč češtiny, to si fakt vybavit nedokážu, prostě češtiny 🙂 .
Možná Vás již na začátku napadlo, proč vlastně tuto otázku řeším. Odpověď je jednoduchá. Osobně se považuji za překladatele a tím pádem své díla považuji za překlady. Navíc se mi při pojmu čeština vybavuje převážně takový ten ústav, kam se denně musí chodit. Jenže problém je v tom, že lidé při vyhledávání zadávají jako klíčové slovo čeština. Takže od poslední aktualizace webu, kdy jsem zaměnil ono slovo „čeština“ za „překlad„, mi rapidně klesla návštěvnost. S tím samozřejmě vyvstala otázka jak ji opět a jiné řešení, nežli zpět zaměnit slovo překlad/čeština, snad nepřichází v úvahu. Jenže je to pro změnu v rozporu s tím, co jsem výše pravil. Takže další možností by bylo psát čeština/překlad, což se mi nijak zvlášť nelíbí. Ale jinak pojem čeština v programech uznávám jako název pro jazyk.
A na závěr otázka pro čtenáře, jakému výrazu pro lokalizaci programu potažmo her dáváte přednost a případně jak bych měl odvrátit propad návštěvnosti?
Tento týden, resp. víkend, mě chytla nějaká mánie, zřejmě jsem neměl nic lepšího na práci, a tak jsem přeložil nové verze programů a opravil problém v minulém týdnu vydaném překladu pro TuneUp Utilities.
Takže v první řadě jsem vydal překlad pro CCleaner, což je oblíbená optimalizační utilita, s označením 1.40.520, která opravuje hodně bugů, např. opravení kompatibility UAC ve Windows Vista, viz. changelog. Dále se na internetu objevila nová verze výkonné alternativy pro odinstalování programů Absolute Uninstaller a nástroje pro čištění registrů Registry Repair s označením 2.2. Jak je o výrobce GlarySoftu zvykem, seznam změn neexistuje. Dále se ozval jeden uživatel, že již delší dobu existuje nová verze programu pro kontrolování změn stránek WebMon s označením 1.0.11, tak jsem přeložil i tuto novou verzi, která hlavně řeší problémy se 100% využitím procesoru při kontrole stránek. A jako třešnička na dortu je oprava do překladu TuneUp Utilities 2007 6.0.2200, která řeší problém v modulu Úklid 1 kliknutím, kde se nezobrazovaly texty s počtem nalezených problémů.
Update: Čeština pro WebMon 1.0.11 nefunguje, protože při tvorbě instalátoru jsem nedopatřením zaměnil soubory. A nyní při pokusu o znovu přeložení hází program nesmyslné chyby.
Služba meebo, nahrazující ICQ a jiné IM na cestách, v pondělí uvedla novou službu – meebo rooms – která slouží jako obdoba k různým chatovacím službám
Meebo rooms vám umožňuje využít nejen funkce typické pro chat, jako je zakládání místností, připojování se do nich a samozřejmě chatu samotného, ale obsahuje i jiné funkce.
Hlavní „vychytávkou“ meebo rooms je flashové okno, zobrazující náhledy webu odkazovaných v textu a různé animace. Místnosti, jejichž jste členem, se zobrazují v seznamu kontaktů mezi ostatními kontakty. Zároveň s tím má každý registrovaný uživatel meeba svou vlastní místnost.Meebo rooms je určitě zajímavá alternativa k tradičním chatovacím portálu (xchat, lide.cz…) a určitě stojí za vyzkoušení např. právě v československé místností.
TuneUp Software se nám konečně po půl roce od vydání Windows Vista rozhoupali a vydali verzi, svého výkonného a oblíbeného optimalizačního nástroje, kompatibilní s tímto systémem. Pokud se Vám nechce stahovat 10MB instalátor, můžete bez problému využít UpdateWizard, pomocí kterého si stáhnete pouze aktualizaci (pokud máte stávající verzi počeštěnou, tak si instalátor stáhnout musíte).
Jak jsem předem oznámil, tak také nyní po dvou týdnech vydávám překlad do nové verze oblíbeného optimalizačního balíku. Stahovat můžete jako vždy z mého webu.
Pokud Vám nepůjde čeština nainstalovat z důvodu nemožnosti vytvoření některého ze souborů jako v předchozích verzích, je to způsobenou automatickou ochranou Windows. Takže si nainstalujte TuneUp na jiný disk, než-li systémový (standardně C).
Internetový vyhledávač Google včera vydal novou beta verzi, oblíbeného programu pro prohlížení satelitních snímků s možností 3D modelů budov, s označením verze 4.1.7076.4458. Mezi významné novinky patří přidání tlačítka pro zobrazení aktuální polohy v Google Maps a přidání podpory dalších jazyků instalátoru a samotného rozhraní programu. Mezi nově přidané jazyky patří Portugalština, Holandština, Ruština, Polština, Korejština, Arabština a po roce kdy GE podporuje vícejazykové rozhraní, dokonce i čeština.
Mezi další novinky patří dialog s Tipy dne známý z mnoha jiných programů, který se zobrazuje při každém spuštění programů (samozřejmě lze vypnout v menu Nápověda), změna položky Startovního umístění mapy, která se nyní zobrazuje v osobních záložkách a korektní fungování zařízení SpaceNavigator pod operačním systémem Mac.